Berechit
|
||||||||
|
Introduction |
Un targoum de la Bible propre à notre époque |
Index des chapitres |
lire le premier chapitre |
Une traduction est
inévitablement une interprétation. Le mot hébreu
«targoum» contient ces deux concepts : Il est à la fois traduction
et interprétation. L'hébreu est une langue sémitique, comme
l'arabe. Les noms propres y ont une signification qui donne lieu
parfois à des jeux de mots qu'il est très difficile de traduire en
français. Cependant, même si la poésie du texte originel ne peut
pas être complètement rendue, il est intéressant de connaître la
signification du nom qui, plus que le nommer, défini le personnage.
Pour les mots désignant les lieux, c'est encore plus difficile, car
en plus de leur signification, souvent liée à leur histoire, ils
représentent des endroits qui ont souvent changé de nom. Alors,
pourquoi ne
pas aussi donner à un lieu celui que nous lui connaissons ? Le choix
n'a pas
toujours été facile, entre la signification du nom du lieu et sa
localisation géographique telle que nous la nommons actuellement. Le
résultat est discutable, mais il a le mérite d'offrir en français
une lecture s'ouvrant sur la pluralité interprétative de l'hébreu.
Plus qu'une traduction, Targoum 2010 est une invitation à
l'ouverture, à la recherche des racines basée sur une réflexion
propre à l'époque actuelle. Le
début, ce "Berechit" qui signifie "Au
Commencement",
c'est la
Genèse, mais sans l'influence grecque, sans l'empreinte latine, sans
les marques du temps, mais tout de même, inévitablement, avec ce
que ces cultures et traditions successives ont apporté à ce que
nous sommes maintenant. Le langage, n'est-il pas
toujours un targoum
approximatif de la
pensée ? Imparfait, comme tout ce qui est humain, il est un carcan,
mais nous en avons besoin. Bien plus, ne devons-nous pas
l'accepter
avec ses imperfections ? Sinon, comment pourrions-nous communiquer ?
L'essentiel, après tout, n'est-ce pas de ne jamais prendre un mot à
la lettre, mais de l'étudier et de le remettre dans son contexte ? Targoum 2010 est une
quête, une tentative qui ne saurait aboutir qu'en étant à jamais
poursuivie. Bonne lecture, Et n'hésitez pas : Ça
se
discute !
|
|
Index des chapitres |
lire le premier chapitre |
Traduction de la Genèse |
Travail en cours de réalisation : pour lire les chapitres disponibles, consultez l' Index |
Copyright : Christine Longrée - Dinant - Belgique |